Jak stworzyć wielojęzyczny sklep PrestaShop
Posted On: Sep 4, 2018
Categories: Prestashop 1.6
Stworzenie sklepu internetowego na znanej platformie może być mądrym wyborem. Im bardziej popularna jest platforma, tym automatycznie strona internetowa czerpie z tego korzyści. Sklepy internetowe potrzebują ogromnej liczby kliknięć i ruchu, aby osiągnąć swoje cele, a bez tego nie są warte więcej niż kawiarnia na szczycie śnieżycy na Mount Everest.
Istnieje bezpośredni powód, dla którego sklepy internetowe odnoszą sukces nawet w krajach, które zdają się zawodzić. Ludzie zaczęli ufać witrynom e-commerce dzięki ich niezawodnym usługom i możliwości dostawy do domu. Sklepy projektowane na silnych platformach, takich jak „PrestaShop”, radzą sobie całkiem nieźle w branży bez nadmiernego dopalania.
PrestaShop jest już wielojęzyczny, dzięki czemu można łatwo stworzyć wielojęzyczny sklep dla swojej firmy. Z dostępnymi ponad 65 językami jest to wyraźnie najbardziej preferowany wybór do tworzenia wielojęzycznych sklepów e-commerce, razem z usługami rozwoju PrestaShop.
Wytyczne Google dotyczące sklepów wielojęzycznych
Każda strona na Twojej witrynie jest przeszukiwana przez Google, który analizuje główny język strony. Chociaż Google może łatwo rozpoznawać teksty wielojęzyczne na jednej stronie, zdecydowanie zaleca się, aby:
- Wybrać jeden język dla każdej strony i wszystkich jej elementów. Tłumaczenia obok siebie nie są najlepszą alternatywą.
- Google ma reputację w kwestii pomijania danych językowych na poziomie kodu. Język strony jest zagłuszany, gdy programy internetowe używają takich skrótów i ułatwień językowych. To utrudnia tłumaczenia, ponieważ Google odrzuca nierzetelne programy internetowe.
- Google obsługuje wyniki lokalne w zarejestrowanych językach, o ile jesteś kwalifikowanym webmasterem i zastosowałeś niezbędne techniki, aby Twój sklep był widoczny.
Dlaczego potrzebujesz wielojęzycznego sklepu?
Jesteś właścicielem firmy, który zdał sobie sprawę, że sprzedaż online obecnie ma większe znaczenie, więc masz zamiar stworzyć sklepy internetowe, a najlepiej wielojęzyczne. Posiadanie sklepu w lokalnym języku oznacza tylko lokalną sprzedaż. Aby rozszerzyć swoją ofertę i produkty poza granice kraju, musisz dać zagranicznym odwiedzającym smak ich własnego języka.
To nie ma znaczenia, czy odwiedzający czytają całą zawartość. Musisz przetłumaczyć ważne sekcje, takie jak ceny, oferty i dostawę. Inne elementy i nagłówki, takie jak „O nas”, „Oświadczenie” i „Polityka prywatności”, również muszą być skutecznie przetłumaczone, aby stworzyć dobry sklep e-commerce.
Kroki do stworzenia wielojęzycznego sklepu PrestaShop
Możesz użyć maszyny lub profesjonalnych tłumaczy do przekształcenia tekstu na żądany język. Możesz przetłumaczyć pojedynczy sklep, korzystając z podkategorii dla tych samych produktów, lub stworzyć i zarządzać osobnymi sklepami, każdy z własnym językiem i metodami transakcji. To zależy od ideologii właściciela firmy.
Instalacja paczki językowej: Możesz rozpocząć od instalacji paczki językowej dla PrestaShop. Wymaga to pewnego wysiłku i cierpliwości przed otwarciem sklepu. Przejdź do LOKALIZACJA>lokalizacja
Po zainstalowaniu paczki możesz wyświetlać i edytować tłumaczenia, przechodząc do LOKALIZACJA>tłumaczenia
- Front Office: tłumaczenia dla klientów
- Back office: tłumaczenia dla administratora
- Wiadomości o błędach: tłumaczone komunikaty o błędach za pomocą składni sferycznej
- Nazwa pola: tłumaczenie w części frontowej i tylnej części administracyjnej
- Zainstalowany moduł: tłumaczenia dostępne za pośrednictwem modułów
- PDF: tekst, który jest wyszukiwany i pojawia się w plikach PDF
- Szablony e-mail: tłumaczenia szablonów e-mail
Nie musisz modyfikować żadnego z powyższych. Poniższe trzy sytuacje wskażą, kiedy to zrobić:
- Brak tłumaczeń w językach
- Zainstalowany motyw nie jest kompatybilny
- Dostosuj teksty w swoim sklepie
Tłumaczenie treści: tłumaczenie katalogu produktów i stron statycznych za pomocą edytora PrestaShop. Przejdź do LOKALIZACJA>języki
A. Katalog: To najważniejsza część, w której znajdziesz kod języka, który pozwala wybrać pożądany język do edycji informacji. PrestaShop wykonuje większość pracy, kopiując i tłumacząc. Są pewne elementy, których nie wolno pomijać podczas tłumaczenia, takie jak produkty, kategorie, atrybuty produktów i cechy produktów. Tutaj musisz przetłumaczyć następujące elementy.
Przejdź do KATALOG>Produkty
- Informacje: Nazwa przedmiotu, opis i tagi
- SEO: Meta-tytuł, opis, przyjazne adresy URL
- Zdjęcia: Podpis
- Załącznik: Nazwa pliku i opis
Przejdź do KATALOG>Kategorie
- Nazwa
- Opis
- Meta-tytuł
- Meta-opis
- Przyjazne adresy URL
Przejdź do KATALOG>Atrybuty produktu
- Nazwa
- Nazwa publiczna
- URL
- Meta-tytuł
Przejdź do KATALOG>Cechy produktu
- Nazwa
- URL
- Meta-tytuł
B. CMS:
Tłumaczenie stron statycznych, takich jak „O nas”, „Polityka prywatności” i „Informacja prawna”. Są to strony, które nie zmieniają się przez dłuższy czas. Przejdź do USTAWIENIA>CMS i przetłumacz następujące elementy:
- Meta-tytuł
- Meta-opis
- Przyjazny URL
- Treść strony
- Profil tłumacza w PrestaShop:
Profile tłumaczy można tworzyć, aby uzyskać dostęp do treści i tłumaczenia za pomocą panelu administracyjnego. Możesz wybrać preferowany język z panelu administracyjnego. Treści można również eksportować za pomocą plików CSV, jeśli nie chcesz korzystać z tłumacza. Dodawanie nowego tłumacza jest proste, postępując zgodnie z tymi krokami. W tym celu przejdź do ADMINISTRACJA>Pracownicy>Dodaj nowego pracownika. Podczas tworzenia pracownika możesz zmienić wybór języka lub użytkownik może wybrać swój język. Po utworzeniu pracownika przejdź do ADMINISTRACJA>Uprawnienia. Oto panel administracyjny tłumacza:
- Moduły tłumaczeń w PrestaShop: Moduły są sprzedawane w kategorii „międzynarodowe i lokalizacja”.
I. Tłumaczenie maszynowe: Nie jest zalecane korzystanie z tego w dużym zakresie, ponieważ tłumaczenia z niego często nie mają sensu. Tłumacz wszystko i Tłumaczenia Google pomogą w tym przypadku.
II. Edycja tłumaczeń frontendowych: edytuj treść z poziomu front-endu, chociaż większość osób preferuje to z poziomu back office. W tym celu możesz użyć modułu Tłumaczenia w locie.
III. Łączenie agencji tłumaczeń online i modułów tłumaczeń: TextMaster i Dixit to dobre przykłady dobrze rozwiniętych modułów tłumaczeniowych od agencji tłumaczeń online.
Zalety sklepu wielojęzycznego
Sklepy wielojęzyczne bez wątpienia przyciągają więcej odwiedzających i osiągają lepsze wskaźniki konwersji w porównaniu z przedsiębiorstwami jednojęzycznymi. Większy ruch oznacza rozszerzoną marketing, co jest niezbędne dla przyszłości każdego biznesu online. Dzięki większej liczbie języków więcej osób na całym świecie może przeglądać produkty, które masz do zaoferowania, co generuje większe przychody.